Multilingual Desktop Publishing

You are here:
  • Services
  • Multilingual-desktop-publishing

Our multilingual Desktop Publishing (DTP) team can localize documents in more than 150 languages. We are capable of working on both the PC and MAC platforms, and employ state-of-the-art multilingual graphics and publishing software.

"Don't settle for just a textual translation, when you can receive a comprehensive product from our state-of-the-art multilingual desktop publishing translation service."



We work with:






MS Word


MS Excel


MS PowerPoint




Desktop publishing (DTP) means that the plain text or translated text will be delivered by Vision360 in the exact graphic layout specified by the client. Desktop publishing is applied to print media such as the production of print templates. For example, we use DTP when translating brochures, magazines, books, user manuals, online help, catalogues etc.

The DTP Workflow at Vision360
  • Step 1: Entry of the original text for translation in the desired DTP format by our project managers.
  • Step 2: Vision360 desktop publishing uses the most modern Translation Memory programs, in which the translation text does not need to be further altered
  • Step 3: Editing and inspection of the translation by our editing department for formatting mistakes, line breaks, data table inconsistencies, etc.
  • Step 4: After all corrections have been made in the DTP department and the final version has been approved, the project manager will send the document to the client.
  • Step 5: Feedback and desired modifications/adjustments are then processed as usual by Vision360
  • Consultations and communication run quickly and smoothly by way of your familiar contact person and lead to good and reliable results.
Think global, act local: Localization by our translators

With increasing globalization of the markets, localization is today more important than ever.

At Vision360, localization means the professionally competent alignment of products, websites or documents.

  • Alignment with the linguistic demands of the target country or market
  • Alignment with the cultural demands/requirements of the target land or market
  • Localization of logic, structure, and display
  • Localization of the representation of quantities, currencies, prices, decimal notation, and units of measurement

Whether the translation is Italian-English, English-Chinese, or English-Japanese – our translators draw on their specialist knowledge as well as specialized localization software to get it right every time. Our Team is experienced and proficient in most of the Adobe Tools

DTP and localization go hand in hand at Vision360
In this way we can adapt, for example, the translation of your online shop to fit your current catalogue and shop system or integrate your product line into foreign language catalogue and shop systems. If desired, we can also review your product line and the aesthetic display of your products with regard to content.


Who We Are

We provide outsourced Globalization, Localization, Testing, Offshore Development, Content Production, Digital Publishing, eBook Publishing, Editorial Services, eLearning and Technology Services to leading companies in Media and Publishing, Information Services, Professional Services, Manufacturing, Technology, Engineering, Hospitality, Healthcare, and Law.


We believe in our abilities to deliver quality of services focusing on innovation for local. We believe in the simple not the complex. We believe in our abilities to build good products and deliver quality services. Deep collaboration and cross-pollination with our partners and customers, allow us to innovate in a way that others cannot. As all great enterprises start we have embarked on our journey and Vision360 will do extremely well.
Contact Us
Newsletter Subscription

Mail Us

© 2015. Vision360Globalization. All right reserved.